Hvorfor vælge dette kursus

Den voksende kompleksitet af international kommunikation, der involverer skriftlig, talt og teknologimedieret kommunikation, kræver fagfolk med færdigheder i både oversættelse og tolkning. Dette kursus er et af få i England, der giver dig de nødvendige færdigheder til at udføre begge opgaver professionelt.

Kurset har en stærk praktisk komponent, der passer til behovene på oversættelses- og tolkemarkedet i dag. Vi understøtter 'virtuelle praktikpladser', som giver dig mulighed for at samarbejde med sprogudbydere og opbygge en professionel engagementsportefølje for fremtidige arbejdsgivere. Vores europæiske medlemskab af oversættelse af oversættelse giver dig prioritet adgang til praktikophold hos EU's generaldirektorat for oversættelse.

Hvad du vil studere

Vores internationalt anerkendte MA i oversættelse og tolkning kombinerer oversættelses- og tolkningsundersøgelser med et stærkt fokus på teknologi for at imødekomme kravene fra det globale marked og aktuelle udfordringer for sprogindustrien.

Vi tilbyder arabisk, kinesisk (mandarin), fransk, tysk, græsk, italiensk, norsk, polsk, portugisisk, russisk, spansk, svensk og tyrkisk parret med engelsk (sprog afhængig af tilgængelighed og / eller efterspørgsel).

Praktiske moduler undervises af erfarne professionelle tolke og oversættere, der simulerer realistiske scenarier og dækker forskellige emner (forretnings, juridisk, videnskabelig, teknisk oversættelse).

Baggrundsforedraget giver dig mulighed for at forstå, diskutere og retfærdiggøre oversættelses- og tolkningsrelaterede beslutninger.

Vores udvalg af valgfrie moduler giver dig også mulighed for at tilpasse din læringsoplevelse.

Undervisningspersonale

I løbet af kurset lærer du gennem en kombination af regelmæssige sprogparspecifikke praksismoduler, der fremhæver forskellige aspekter af oversættelses- og tolkefaget, simuleringer af flersprogede begivenheder (spottekonferencer, guidede campus-ture, fjerntolkning), brancherelevant arbejde i en oversættelsesbureau og en baggrundforedrag. Vores erfarne akademiske medarbejdere hjælper dig med at udvikle en bred forståelse af de aktuelle og fremtidige udfordringer på området, mens vores professionelle oversættere og tolke bringer deres arbejdspladserfaring, standarder og ajourføring af markedet ind i klasseværelset

Professionel udvikling

Du vil nyde regelmæssig kontakt med professionelle oversættere og tolke i dine praksisbaserede moduler og få avanceret viden om, hvordan teknologier udformer oversættelses- og tolkebranchen. Du vil drage fordel af kursuskomponenter, der understreger de forretningsmæssige aspekter af oversættelses- og tolkefaget.

Du vil øve dig med den nyeste computerassisterede oversættelsessoftware, corpus-værktøjer og ressourcer og få avancerede corpus-kompilering og terminologiekstraktionsevner, der får dig til at skille dig ud. Som studerende vil du drage fordel af fri adgang til SDL Trados Studio, SDL Multiterm og Sketch Engine samt open-access software som SmartCat, Matecat, Memsource og Lilt. Du har også adgang til et banebrydende to-vejs og multipoint videokonferencesystem, der simulerer fjern- eller afstandstolkning, med delegerede og tolke, der interagerer via et videolink.

Du vil have uvurderlige muligheder for yderligere at skærpe dine tolkefærdigheder og strategier i virkelige arbejdsmiljøer. For eksempel har vores studerende for nylig leveret tolkningstjenester til forskellige flersprogede begivenheder, der blev afholdt på University of Surrey , såsom workshops og gradueringsceremonier, de har forbedret deres færdigheder ved at deltage i en fjerntolket sommerskole og har udviklet projekter med lokalsamfundet, såsom Watts Gallery eller Guildford Walking Tours. Disse muligheder vil forberede dig til at begynde at arbejde som freelancer eller som sprogudbyder hos en international organisation, regeringsorgan, universitet eller privat virksomhed.

Du vil også få yderligere indsigt i branchen fra de eksterne gæsttalere, vi inviterer til vores Center for Oversættelsesstudier-seminarer, såsom:

  • Professionelle oversættere og tolke
  • Undertekstere og lydbeskrivere
  • Fagfolk, der arbejder i offentlige tjenester, virksomheder og internationale organisationer
  • Repræsentanter for professionelle oversætter- og tolkforeninger
  • Oversættelse og tolkning af forskere.

Vi har skabt tætte forbindelser med de vigtigste faglige organer. For eksempel er vi blevet inviteret til at deltage i det prestigefyldte Chartered Institute of Linguists 'Partnerskab for videregående uddannelser i videregående uddannelser, og vi er virksomhedsmedlemmer i Institut for Oversættelse og Tolking. Du kan tilmelde dig disse organer som studerende under løbet af kurset og blive et fuldt medlem, når du er færdiguddannet. Vi er også medlem af Translation Automation User Society og European Language Industry Association, som giver dig muligheden for at ansøge om en arbejdsplads hos forskellige oversættelses- og tolkepartnerselskaber. Vi samarbejder med sprogudbydere og har et omfattende netværk af besøgende fagfolk, så du vil drage fordel af fremragende forbindelser og blive undervist i branchenormer.

Karriereudsigter

Lokale og internationale virksomheder fra sprogindustrien, som har en aktiv interesse i Surrey-kandidater, kommer til vores Center for Oversættelsesstudier. De forklarer, hvilke nuværende og fremtidige muligheder de har, hvilket giver dig en chance for at gå direkte sammen med dem og starte din karriere i en uformel, venlig atmosfære.

Vores vægt på faglig udvikling betyder, at du vil være godt rustet til at begynde at arbejde som freelance eller intern oversætter eller tolk eller som en projektleder for erhvervslivet, internationale organisationer og offentlige organer.

Sprogservicesektoren vokser fortsat på trods af et udfordrende internationalt økonomisk klima. Globalisering og teknologisk innovation åbner nye markeder og skaber nye krav til flersprogede tolketjenester for at udveksle viden og kommunikere med klienter. Som kandidat til oversættelse og tolkning fra MA og kvalificeret sprog vil du være i stand til at drage fordel af globale beskæftigelsesmuligheder.

Teknologisk innovation omformer også hurtigt tolkebranchen og åbner nye forskningsmuligheder. Dit MA-afhandlingsprojekt er en af mange måder at blive involveret i løbende forskning i Center for Oversættelsesstudier. Vi har også regelmæssigt MA-studerende, der beslutter at blive ved med at studere til en ph.d. og forfølge en akademisk karriere inden for oversættelse og tolkning.

Adgangskrav

Hvis du er en indfødt engelsktalende, kræver vi mindst en 2: 2 UK-grad i arabisk, kinesisk, fransk, tysk, græsk, italiensk, norsk, polsk, portugisisk, russisk, spansk, svensk eller tyrkisk eller et beslægtet emne undervist på et af disse sprog. Hvis du er modersmål i et andet sprog, kræver vi mindst en 2: 2 britisk honours grad undervist på engelsk eller et beslægtet emne. Vi kan også overveje relevant arbejdserfaring, hvis du ikke opfylder disse krav.

Program undervist i:
  • Engelsk

Se 43 flere kurser fra University of Surrey »

Senest opdateret September 19, 2019
Dette kursus er Campusbaseret
Start Date
Okt 2020
Duration
1 - 2 år
Deltid
Fuldtid
Price
18,000 GBP
UK / EU-studerende: £ 7.700 Udenlandske studerende: £ 18.000 (på fuld tid) | UK / EU-studerende: £ 3.900 oversøiske studerende: £ 9.000 (deltid)
Deadline
Juli 20, 2020
Efter placeringer
Efter dato
Start Date
Okt 2020
End Date
Okt 2021
Ansøgningsfrist
Juli 20, 2020

Okt 2020

Location
Ansøgningsfrist
Juli 20, 2020
End Date
Okt 2021