MA i oversættelse
Queen's University Belfast
Nøgleinformation
Campus placering
Belfast, Det Forenede Kongerige
Lingvistik / Sprogvidenskab
Engelsk
Studieformat
På campus
Varighed
1 - 3 År
Hastighed
Fuldtid, Deltid
Studieafgifter
GBP 19.100 / per year *
Ansøgningsfrist
Kontakt skolen
Tidligste startdato
Kontakt skolen
* internationalt gebyr
Introduktion
MA-oversættelsen har til formål at:
- Gør det muligt for eleverne at udvikle dybdegående viden og forståelse af de fremherskende teorier og praksisser for oversættelse gennem intellektuel og interaktiv undersøgelse og avanceret oversættelsespraksis;
- Give grundlag inden for oversættelsesstudier, defineret som teori og praksis, der vil gøre det muligt for studerende både at udføre uafhængig forskning og/eller arbejde som professionelle oversættere;
- Opmuntre sofistikeret intellektuel undersøgelse og debat med medstuderende, akademikere og professionelle praktikere, hentet fra en række relevante baggrunde, gennem afhøring af teoretiske modeller og analyse af praksisbaseret arbejde;
- Opmuntre eleverne til at udvikle professionelle oversættelsesfærdigheder og lære at teoretisere inden for rammerne af disciplinen og deres egen praksis;
- Giv eleverne et godt kendskab til oversættelsesmarkedet;
- Fremme en dynamisk og innovativ tilgang til oversættelse som en måde at forstå de socio-politiske og kulturelle kompleksiteter, som folks bevægelser udgør og kravene fra flersprogede og multikulturelle organisationer og samfund;
- Udruste eleverne til at bruge deres skrivetalenter bedst muligt og til at udvikle sig som selvstændige oversættere og selvreflekterende livslange lærende.
Oversættelses højdepunkter
Professionelle akkrediteringer
- Studerende, der gennemfører valgmodulet Principper i samfundstolkning, er berettiget til tildeling af et OCN niveau 4-certifikat i principper for samfundstolkning.
Karriereudvikling
- Kandidater kan forfølge karrierer inden for en række områder, hvor der kræves oversættelsesfærdigheder, f.eks. akademisk, kreativ skrivning, oversættelses- og tolkeindustrien, offentlig politik, erhvervsliv og handel og journalistik. Programmet omfatter specialistuddannelse i oversættelsesteknologier og tilbyder muligheder for erhvervserfaring. Kandidater er også udstyret til at tage ph.d.-studiet.
Internationalt anerkendte eksperter
- Du vil blive undervist af personale med forskningsprofiler af international status, med en bred og forskelligartet vifte af interesser i oversættelses- og oversættelsesstudier, herunder digitale og mediekontekster, litteratur, rejseskrivning, international udvikling, teater og performance, hermeneutik og oversættelsesteori, historier, uddannelse, religiøse tekster, landskab og sted, museer, undertekstning, lydbeskrivelse og tilgængelighed. I REF 2021 blev over 99 % af Queens forskningsmiljø vurderet som verdensledende eller internationalt fremragende. Skolen er vært for flere store forskningsprojekter på tværs af alle sprogområder, finansieret af AHRC, Leverhulme Trust og Horizon 2020.
Studieoplevelse
- Center for Oversættelse og Tolkning er et levende internationalt, flersproget og multikulturelt forskningssamfund. MA-studerende trives i en indbydende og opmuntrende atmosfære og udvikler tætte forbindelser med lærerpersonalet og vores store kohorte af ph.d.-studerende gennem delte klasser og ugentlige seminarer med anerkendte gæstetalere.
Indlæggelser
Stipendier og finansiering
Hvordan finansierer jeg min undersøgelse?
Økonomiafdelingen vil give et studieafgiftslån på op til £6.500 pr. NI/EU-studerende til postgraduate studier.
Et postgraduate-lånesystem i Storbritannien tilbyder statsstøttede studielån på op til £11.836 til underviste og forskningsmæssige masterkurser inden for alle fagområder. Kriterier, berettigelse, tilbagebetaling og ansøgningsoplysninger er tilgængelige på den britiske regerings hjemmeside.
Internationale Stipendier
Læreplan
Kursusstruktur
Graden er struktureret til at give de studerende mulighed for at uddybe deres forståelse af centrale aspekter af oversættelsesteori og / eller vælge at koncentrere sig om mere praksisbaserede aktiviteter. Leveret gennem en kombination af seminarer, workshops, guidet privat undersøgelse, et program med gæstetalere og passende professionel praksis, vil strukturen af graden gøre det muligt for studerende at arbejde hen imod begge disse mål, eller at fokusere mere intensivt på et af dem. Ud over de elementer, de er tilmeldt, opfordres de studerende til at auditere så mange andre elementer af programmet, som de ønsker.
Studerende kan tilmelde sig på fuld tid (1 år) eller deltid (3 år). Deltidsstuderende gennemfører typisk et eller to moduler pr. Semester. Fuldtidsstuderende gennemfører typisk tre moduler pr. Semester.
MA-oversættelsen tildeles studerende, der med succes gennemfører seks underviste moduler (120 CATS-point) og en 15.000 ord-forsknings- eller praksisbaseret (oversættelse og kommentar) afhandling (60 CATS-point).
Studerende skal bestå alle underviste moduler, før de går videre til afhandlingen.
Kursusdetaljer
Kernemoduler
- Teori og praksis for oversættelse (kerne, obligatorisk)
- Business of Translation (kerne, obligatorisk)
- Moduler Audio-Visuel Oversættelse (valgfag)
- Litterær oversættelse (valgfag)
- Principper for samfundstolkning (valgfag)
- Teknisk oversættelse (valgfag)
- Oversættelse og medier (valgfag)
- Oversættelse til præstation (valgfag)
- Betydning, sans og oversættelse (valgfag)
- Afhandling (kerne, obligatorisk)
Hvad skal jeg ellers gøre?
Du vil også have mulighed for at deltage i ugentlige 2-timers sprogspecifikke workshops, hvor eleverne arbejder sammen med en vejleder om praktiske oversættelsesopgaver med en række teksttyper. Vores gæsteseminarserie tiltrækker anerkendte forskere og praktikere, hvilket giver studerende mulighed for at blive fortrolige med en række oversættelsesforskningsemner og faglige erfaringer. Studerende opfordres også til at auditere alle klasser for at få mest muligt ud af den tilgængelige undervisning, klasseværelseserfaringer og anbefalede læsninger.
Læring og undervisning
Obligatoriske moduler giver alle studerende en grundig forankring i teori og praksis for oversættelse (teori og praksis i oversættelse) samt udstyre dem med de færdigheder og viden inden for den oversættelsesindustri, der er nødvendig for at trives som en professionel oversætter efter afsluttet kursus ( Virksomheden med oversættelse). Den brede vifte af valgfrie moduler, der tilbydes, sikrer, at studerende er i stand til at rette fokus for deres studier i henhold til deres egne interesser og mål.
Programmet er kendetegnet ved en stærk vægt på praktisk arbejde, og der tilbydes ugentlige oversættelsesworkshops på en bred vifte af sprog, herunder: arabisk, kinesisk, fransk, tysk, irsk, polsk, portugisisk, russisk og spansk. De ledes af ekspertvejledere og giver mulighed for at udvikle avanceret sprogkundskab og opbygge et højt niveau af oversættelseskompetence gennem praktisk arbejde, hvor teoretiske ideer kan omsættes i praksis. Studerende kan deltage i så mange ugentlige workshops, som de ønsker, og er også velkomne til at udføre praksisbaseret forskning til alle opgaver, inklusive sommerafhandlingen.
Vores undervisningstilgang lægger vægt på udviklingen af intellektuel uafhængighed gennem regelmæssige diskussioner i små grupper med både kammerater og personale gennem hele programmet. Klasseværelsesdiskussioner bygger ofte på indsigt fra talere i vores ugentlige seminarserie, hvilket giver eleverne plads til kritisk at reflektere over og reagere på banebrydende forskning på området. Andre berigelsesarrangementer arrangeres også jævnligt med eksterne bidragydere for yderligere at udvide rækken af ideer, som eleverne udsættes for; De seneste års arrangementer omfatter en særlig session om oversættelse og musik, arrangeret i samarbejde med QUB Music-afdelingen, og en praktisk workshop om spillokalisering, arrangeret i samarbejde med et førende lokaliseringsfirma.
Endelig giver vores flersprogede klasseværelser også værdifulde muligheder for udvikling af bredere interkulturelle kommunikationsevner. Støtte til udvikling af forskningsfærdigheder på postgraduate niveau ydes i regelmæssige skriveworkshops og et ugentligt 'Dissertation Forum' afholdt i semester to, specielt designet til at sikre, at studerende er godt forberedt til deres uafhængige forskningsprojekt i løbet af sommermånederne. Dette er ud over det brede udvalg af akademiske træningskurser, der er tilgængelige for alle studerende gennem QUB Graduate School.
Læring og undervisning
Obligatoriske moduler giver alle studerende en grundig forankring i teori og praksis for oversættelse (teori og praksis i oversættelse) samt udstyre dem med de færdigheder og viden inden for den oversættelsesindustri, der er nødvendig for at trives som en professionel oversætter efter afsluttet kursus ( Virksomheden med oversættelse). Den brede vifte af valgfrie moduler, der tilbydes, sikrer, at studerende er i stand til at rette fokus for deres studier i henhold til deres egne interesser og mål.
Programmet er kendetegnet ved en stærk vægt på praktisk arbejde, og der tilbydes ugentlige oversættelsesworkshops på en bred vifte af sprog, herunder: arabisk, kinesisk, fransk, tysk, irsk, polsk, portugisisk, russisk og spansk. De ledes af ekspertvejledere og giver mulighed for at udvikle avanceret sprogkundskab og opbygge et højt niveau af oversættelseskompetence gennem praktisk arbejde, hvor teoretiske ideer kan omsættes i praksis. Studerende kan deltage i så mange ugentlige workshops, som de ønsker, og er også velkomne til at udføre praksisbaseret forskning til alle opgaver, inklusive sommerafhandlingen.
Vores undervisningstilgang lægger vægt på udviklingen af intellektuel uafhængighed gennem regelmæssige diskussioner i små grupper med både kammerater og personale gennem hele programmet. Klasseværelsesdiskussioner bygger ofte på indsigt fra talere i vores ugentlige seminarserie, hvilket giver eleverne plads til kritisk at reflektere over og reagere på banebrydende forskning på området. Andre berigelsesarrangementer arrangeres også jævnligt med eksterne bidragydere for yderligere at udvide rækken af ideer, som eleverne udsættes for; De seneste års arrangementer omfatter en særlig session om oversættelse og musik, arrangeret i samarbejde med QUB Music-afdelingen, og en praktisk workshop om spillokalisering, arrangeret i samarbejde med et førende lokaliseringsfirma.
Endelig giver vores flersprogede klasseværelser også værdifulde muligheder for udvikling af bredere interkulturelle kommunikationsevner. Støtte til udvikling af forskningsfærdigheder på postgraduate niveau ydes i regelmæssige skriveworkshops og et ugentligt 'Dissertation Forum' afholdt i semester to, specielt designet til at sikre, at studerende er godt forberedt til deres uafhængige forskningsprojekt i løbet af sommermånederne. Dette er ud over det brede udvalg af akademiske træningskurser, der er tilgængelige for alle studerende gennem QUB Graduate School.
Vurdering
Evalueringer forbundet med kurset er beskrevet nedenfor:
- Kritiske essays
- Oversættelser og kommentarer
- Forskningsprojekter
- Reflekterende logbog
- Annoteret bibliografi
- Forskningsforslag
Programundervisning
Karrieremuligheder
Karrierer inden for oversættelse kan være både meget intellektuelle og ekstremt givende i praktisk forstand. Ud over internationale organisationer kan oversættere arbejde i en række roller i forskellige virksomheder eller som freelanceoversættere, der arbejder for bureauer og/eller direkte kunder. Professionelle oversættelsesfærdigheder værdsættes inden for mange områder af beskæftigelsen, især bank og finans, politik, ngo'er, forlag, biblioteker, kunststeder, ledelsesrådgivning, jura og job inden for ingeniør- og fremstillingsvirksomhed på grund af deres internationale kundebase. Oversættere er også påkrævet i en lang række andre aktiviteter og arbejdsområder, herunder hjælp til politiefterforskning og andre sikkerhedstjenester, støtte til migrantsamfund, konferencesager, sportsbegivenheder og regeringskommunikation.
Graduate Plus/Future Ready Award for ekstra-curricular færdigheder
Ud over din uddannelse kan du på Queen's få mulighed for at få bredere livs-, akademiske og beskæftigelsesmæssige kompetencer. For eksempel anbringelser, frivilligt arbejde, klubber, foreninger, sport og meget mere. Så ikke kun dimitterer du med en grad, der er anerkendt fra et verdensførende universitet, du vil have praktisk national og international erfaring plus en bredere eksponering for livet generelt. Vi kalder denne Graduate Plus/Future Ready Award. Det er det, der gør at studere på Queen's University Belfast til noget særligt.
English Language Requirements
Certifikat dine engelskkundskaber med Duolingo English Test! DET er en praktisk, hurtig og overkommelig online engelsk test, der accepteres af over 4.000 universiteter (som denne) rundt om i verden.