Hvorfor studere dette kursus? En mastergrad designet til at hjælpe dig med at starte eller fremme en karriere inden for oversættelse. Kurset opfylder akademiske og professionelle standarder såvel som markedskravene fra oversættelsesindustrien gennem et afbalanceret og velstruktureret pensum. Dette kursus er akkrediteret af Chartered Institute of Linguists (CIOL) og Institute of Language Educational Trust (IoLET), plus vi er også medlem af Conférence Internationale Permanente d'Instituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes (CIUTI), en prestigefyldt international sammenslutning af oversættelses- og tolkeinstitutter. Denne kandidatgrad har en erhvervsmæssig vægt på specialistoversættelse, med fokus på områder som jura, politik, medicin, business, IT og medier. Du vil også lære at oversætte forskellige typer institutionelle dokumenter (FN og EU), samt at bruge dedikeret software til at undertekste film og lokalisere websteder og software. En væsentlig indbygget del af dette kursus er det obligatoriske praktiske og karrierefremmende praktikmodul, som giver mulighed for at få praktisk professionel erfaring med en af de mange udbydere af oversættelsestjenester i Storbritannien og, når det er muligt, med institutioner af Den Europæiske Union og De Forenede Nationer. Den underviser, der er ansvarlig for modulet, vil give information om praktikmuligheder og vejledning om at gennemføre de nødvendige ansøgningsprocesser og vil støtte dig hele vejen i at opnå passende muligheder. Som studerende på programmet får du mulighed for at oversætte ved at bruge følgende sprog parret med engelsk: arabisk, mandarin, hollandsk, fransk, tysk, græsk, italiensk, japansk, polsk, portugisisk, russisk og spansk. Du skal være flydende i engelsk og være flydende eller dygtig til dit andet valgte sprog. Vi har stærke forbindelser i oversættelsesbranchen, som giver os mulighed for at dele bedste praksis inden for oversættelse og undervisning. Dette giver en fremragende læringsoplevelse for vores studerende og giver mulighed for yderligere læringsmuligheder, såsom vores årlige besøg hos Europa-Kommissionens Generaldirektorat for Oversættelse i Bruxelles. Du vil også lære af inviterede gæstetalere fra oversættelsesbranchen, som har et væld af erfaring med oversættelse, hvilket giver dig indsigt i oversætternes arbejde på forskellige områder. Oversættelsesteknologisoftware, der bruges på vores kurser, inkluderer: SDL Trados Studio SDL MultiTerm Wordfast overalt Crowdin -- Lokaliseringsstyringsplatform Memsource -- Oversættelsesplatformen
-