MA-oversættelsen har til formål at: Gør det muligt for eleverne at udvikle dybdegående viden og forståelse af de fremherskende teorier og praksisser for oversættelse gennem intellektuel og interaktiv undersøgelse og avanceret oversættelsespraksis; Give grundlag inden for oversættelsesstudier, defineret som teori og praksis, der vil gøre det muligt for studerende både at udføre uafhængig forskning og/eller arbejde som professionelle oversættere; Opmuntre sofistikeret intellektuel undersøgelse og debat med medstuderende, akademikere og professionelle praktikere, hentet fra en række relevante baggrunde, gennem afhøring af teoretiske modeller og analyse af praksisbaseret arbejde; Opmuntre eleverne til at udvikle professionelle oversættelsesfærdigheder og lære at teoretisere inden for rammerne af disciplinen og deres egen praksis; Giv eleverne et godt kendskab til oversættelsesmarkedet; Fremme en dynamisk og innovativ tilgang til oversættelse som en model til at forstå de socio-politiske og kulturelle kompleksiteter, som folks bevægelser udgør og kravene fra flersprogede og multikulturelle organisationer og samfund; Udruste eleverne til at bruge deres skrivetalenter bedst muligt og til at udvikle sig som selvstændige oversættere og selvreflekterende livslange lærende. Professionelle akkrediteringer Studerende, der gennemfører valgmodulet Principper i samfundstolkning, er berettiget til tildeling af et OCN Level 4-certifikat i principper for samfundstolkning. Karriereudvikling Kandidater kan forfølge karrierer inden for en række områder, hvor oversættelsesfærdigheder er påkrævet, f.eks akademisk, kreativ skrivning, oversættelses- og tolkeindustrien, offentlig politik, erhvervsliv og handel og journalistik. Programmet omfatter specialistuddannelse i oversættelsesteknologier og tilbyder muligheder for erhvervserfaring. Internationalt anerkendte eksperter Du vil blive undervist af personale med forskningsprofiler af international status, med en bred og forskelligartet vifte af interesser i oversættelses- og oversættelsesstudier, herunder digitale og mediekontekster, litteratur, rejseskrivning, international udvikling, teater og performance, hermeneutik og oversættelsesteori, historier, uddannelse, religiøse tekster, landskab og sted, museer, undertekstning, lydbeskrivelse og tilgængelighed. Research in Modern Languages at Queen's blev rangeret som 3. i REF 2014 for forskningsintensitet og 5. for Grade Point Average, med særlige styrker inden for litteraturvidenskab, oversættelse og tolkning af lingvistik, postkoloniale studier, visuelle kulturer, digital humaniora og medicinsk humaniora. Skolen er vært for flere store forskningsprojekter på tværs af alle sprogområder, finansieret af AHRC, Leverhulme Trust og Horizon 2020. Studenterfaring Center for Oversættelse og Tolkning er et levende internationalt, flersproget og multikulturelt forskningssamfund. MA-studerende trives i en indbydende og opmuntrende atmosfære og udvikler tætte forbindelser med lærerpersonalet og vores store kohorte af ph.d.-studerende gennem delte klasser og ugentlige seminarer med anerkendte gæstetalere.
-