MRes oversættelses- og tolkningsundersøgelser
University of Surrey
Nøgleinformation
Campus placering
Guildford, Det Forenede Kongerige
Lingvistik / Sprogvidenskab
Engelsk
Studieformat
På campus
Varighed
1 - 2 År
Hastighed
Fuldtid, Deltid
Studieafgifter
GBP 21.500 / per year *
Ansøgningsfrist
01 Jul 2024
Tidligste startdato
Sep 2024
* fuldtidsstuderende i Storbritannien: £10.400| deltidsstuderende i Storbritannien: £5.200/år; oversøiske studerende: £10.750/år
Introduktion
Hvorfor vælge dette kursus
Dette unikke og innovative kursus er det første af sin slags i Storbritannien. Du får en dybdegående, systematisk forskertræning i oversættelse og tolkning og tilpasset forberedelse til vores ph.d. Alternativt kan du tage dette kursus som en selvstændig MRes-grad.
We&rsquo centrerer et af Storbritanniens bedste oversættelsesforskningscentre med mere end tre årtiers erfaring med postgraduate uddannelse og forskertræning. Vi fokuserer på spændende og nyudviklede områder af disciplinen, såsom oversættelses- og tolkningsteknologier, maskinoversættelse, oversættelsesprocesforskning, oversættelse som interkulturel formidling, korpusbaseret oversættelse, audiovisuel oversættelse og multimodalitetsstudier.
Center for Oversættelsesstudier (CTS) har udviklet et ambitiøst nyt forskningsprogram, der vil placere dig i hjertet af den fremtidige udvikling. Dette program informerer vores undervisning og giver et stærkt fokus på ansvarlig integration af menneskelig og maskinel oversættelse og tolkning.
Hvad du vil studere
Ved at studere en MRes Translation and Interpreting Studies-grad på Surrey, vil du blive medlem af vores internationalt anerkendte Center for Translation Studies. Vi kombinerer førende forskningsekspertise med faglig relevans, hvilket giver dig kompetencerne til at trives i enten den akademiske verden eller industrien.
Du vil udforske moduler om oversættelses- og fortolkningsforskning og udfordre antagelser i stimulerende debatter, især om den menneskelige oversætters rolle i en tid med stigende oversættelsesautomatisering og i sammenhænge med forskelligartede, hurtigt udviklende teknologiforbedrede flersprogede tjenester. Du vil også diskutere aktuelle ideer og forskning med dine jævnaldrende, vores ph.d.-studerende og lærere.
Vores udvalg af valgfrie moduler giver dig mulighed for at specialisere dig i dit interesseområde, samtidig med at du udvikler dine analytiske færdigheder. Du vil påtage dig evidensbaseret, tværfaglig forskning, der er relevant for verden i dag, hvilket giver dig en konkurrencefordel, når du går ind på arbejdspladsen eller forfølger yderligere studier.
I løbet af dine studier vil du have mulighed for at demonstrere akademisk og faglig ekspertise ved at vinde priser. Disse omfatter følgende:
- RWS Campus Top Student Award (to Trados-licenser)
- Projektlederuddannelse (én gratis plads i Pro PM-uddannelses- og certificeringsprogrammet)
- Professionel Engagement Portfolio Pris
- Enestående oversættelses- og tolkestudier afhandlingspris.
Professionel udvikling
Du vil nyde regelmæssige seminarer og workshops med fagfolk og akademikere og få avanceret viden inden for hurtigt udviklende områder, herunder maskinoversættelse, Natural Language Processing til oversættelse/tolkning og hybride arbejdsgange inden for oversættelse/tolkning. Dette er også områder, du vil være i stand til at udforske i stor dybde i projektet MRes Dissertation in Translation and Interpreting Studies, som er længere end en typisk MA-afhandling.
Du vil få yderligere indsigt i branchen fra de eksterne gæstetalere, vi inviterer til vores Center for Oversættelsesstudier seminarer og workshops, såsom:
- Professionelle oversættere og tolke
- Undertekstere og lydbeskrivere
- Fagfolk, der arbejder i offentlige tjenester, virksomheder og internationale organisationer
- Repræsentanter for professionelle oversætter- og tolkforeninger
- Oversættelse og tolkning af forskere.
Ved at lægge større vægt på analytiske og forskningsmæssige færdigheder forbereder dette program dig til at arbejde som sproganalytiker eller markedsforsker eller i stillinger med fokus på strategisk udvikling og forskning og udvikling i oversættelsesindustrien.
Indlæggelser
Læreplan
Studieårets struktur
Den underviste del af uddannelsen er opdelt i otte 15-kredit moduler. Et modul på 15 kreditter er vejledende for 150 timers læring. Undervisningstimerne omfatter kontakttimer, guidet læring og privatundervisning.
Vores kursus har to obligatoriske moduler, og du skal vælge yderligere to valgfrie moduler. De obligatoriske moduler er principper og udfordringer for oversættelse og tolkning og akademiske forskningsmetoder. Disse kan kombineres med to valgfrie moduler fra den tilgængelige pulje af muligheder:
- Audiovisuel oversættelse
- Virksomhedsledelse inden for oversættelse, tolkning og teknologier
- Introduktion til beregningstænkning for oversættere, public service-tolkningstendenser og -problemer
- Smarte teknologier til oversættelse
- Oversættelse som menneske-computer-interaktion
- Oversættelse for de kreative industrier
- Skrivning og genskrivning for oversættere.
Dit modulvalg afhænger af den vægt, du ønsker at lægge på teknologiske, organisatoriske eller kreative/samfundsopsøgende aspekter af forskellige typer oversættelse og tolkning.
Hvis du er fuldtidsstuderende, tager du de obligatoriske moduler Akademiske forskningsmetoder og principper og udfordringer ved oversættelse og tolkning i semester 1. Du kan derefter fordele dine valgfrie moduler enten ved at forhåndsindlæse semester 1 med en mulighed mere eller ved at tage din to muligheder i 2. semester.
Hvis du vælger at studere på deltid, vil du tage de obligatoriske moduler Akademiske forskningsmetoder og principper og udfordringer ved oversættelse og tolkning i semester 1 af dit første år. Du kan fordele de to resterende muligheder på de tre resterende semestre.
Du afslutter din grad med en MRes in Translation and Interpreting Studies Dissertation (120 point), der skal indsendes i begyndelsen af september.
moduler
De anførte moduler er vejledende og afspejler den information, der er tilgængelig på udgivelsestidspunktet. Bemærk venligst, at moduler kan være underlagt undervisningstilgængelighed, studerendes efterspørgsel og/eller klassestørrelsesgrænser.
Universitetet driver en meritramme for alle underviste programmer baseret på en tarif på 15 kreditter. Moduler kan være enten 15, 30, 45, 75 eller 120 point, og derudover for nogle masterafhandlinger 90 point.
Strukturen af vores programmer følger klare uddannelsesmål, der er skræddersyet til hvert program. Disse er alle beskrevet i programspecifikationerne, som omfatter yderligere detaljer såsom læringsresultaterne:
År 1
Fuld tid
- Akademiske forskningsmetoder
- Introduktion til beregningsmæssig tænkning for oversættere
- Principper og udfordringer ved oversættelse og tolkning
- Oversættelse som menneske-computer-interaktion
- Skrivning og omskrivning for oversættere
- Audiovisuel oversættelse
- Forretning og ledelse i oversættelse
- Tolkning og teknologier
- Public Service Tolkning - Tendenser og problemer
- Smarte teknologier til oversættelse
- Oversættelse til de kreative industrier
- Afhandling (MRES oversættelses- og tolkestudier)
Deltid
- Akademiske forskningsmetoder
- Introduktion til beregningsmæssig tænkning for oversættere
- Principper og udfordringer ved oversættelse og tolkning
- Oversættelse som menneske-computer-interaktion
- Skrivning og omskrivning for oversættere
- Audiovisuel oversættelse
- Forretning og ledelse i oversættelse
- Tolkning og teknologier
- Public Service Tolkning - Tendenser og problemer
- Smarte teknologier til oversættelse
- Oversættelse til de kreative industrier
År 2
Deltid
- Afhandling (MRES oversættelses- og tolkestudier)
Tidsplan
Kursusskemaer er normalt tilgængelige en måned før semesterstart. Bemærk venligst, at selvom vi gør alt for at sikre, at skemaerne er så elevvenlige som muligt, kan planlagt undervisning finde sted alle ugens dage (mandag – fredag). Onsdag eftermiddag er normalt forbeholdt sport og kulturelle aktiviteter. Deltidsskemaet er baseret på fuldtidsskemaet, så undervisningen kører på enhver undervisningsdag. Se vores Code of Practice for planlægning af undervisning og vurdering (PDF).
Oversættelsesstudieseminarer finder sted onsdag eftermiddag – deltagelse er valgfrit, men opfordres kraftigt til.
Bemærk venligst, at vores praksisbaserede undervisning normalt leveres af professionelle oversættere eller tolke, og vi kan nogle gange være nødt til at omlægge undervisningen for at imødekomme professionelle forpligtelser.
Karrieremuligheder
Vi tilbyder karriereinformation, råd og vejledning til alle studerende, mens de studerer hos os, hvilket udvides til vores alumner i tre år efter at have forladt universitetet. Vores kandidater har livstidsadgang til Surrey Pathfinder, vores onlineportal til booking af aftaler og begivenheder, job, placeringer og interaktive udviklingsværktøjer.
91 procent af vores School of Literature and Languages postgraduate studerende går videre til beskæftigelse eller videre studier (Graduate Outcomes survey 2023, HESA).
Vores kursus er designet til at gøre dig internationalt konkurrencedygtig, hvis du planlægger at forfølge en ph.d. eller en akademisk karriere. Det vil også udstyre dig med avancerede forskningsfærdigheder, der kan hjælpe dig, hvis du ønsker at forfølge en karriere som forsker eller analytiker i sprogindustrien. Du kan tage MRes som et selvstændigt kursus eller som forberedelse til en tre-årig ph.d. i oversættelse og tolkning.
Sprogserviceindustrien fortsætter med at vokse på trods af et udfordrende internationalt økonomisk klima. Globaliseringen har åbnet nye markeder og skabt en efterspørgsel efter flersprogede oversættelses- og tolketjenester for at udveksle viden og kommunikere med kunder.
Globalisering kræver ny forskning i oversættelse, tolkning og flersproget kommunikation i en bred vifte af nye og nye kontekster på en hidtil uset global skala. Som en kandidat fra vores MRes i oversættelses- og tolkestudier-kursus og en kvalificeret sprogprofessionel, vil du være i stand til at drage fordel af globale beskæftigelsesmuligheder.
Faciliteter
Programundervisning
English Language Requirements
Certifikat dine engelskkundskaber med Duolingo English Test! DET er en praktisk, hurtig og overkommelig online engelsk test, der accepteres af over 4.000 universiteter (som denne) rundt om i verden.